Piers Plowman Electronic Archive

Piers Plowman Electronic Archive

Cambridge MS B.15.17 (W)

Passus 16



Scribal | Critical | All Tags Next: Passus 17 Previous: Passus 15 Up: Contents

Passus xvjus/sextus decimus &c et primus de Dobet

W16.1 (KD16.1)NOw faire falle yow quod I þo · for youre faire shewyng
W16.2 (KD16.2) For Haukyns loue þe Actif man · euere I shal yow louye
W16.3 (KD16.3) Ac ȝit I am in aweer/a weer · what charite is to mene

W16.4 (KD16.4)It is a ful trie tree quod he · trewely to telle
W16.5 (KD16.5) Mercy is þe more þer-of · þe myddul stok is ruþe
W16.6 (KD16.6) The leues ben lele wordes · þe lawe of holy chirche
W16.7 (KD16.7) The blosmes beþ buxom speche · and benigne lokynge
W16.8 (KD16.8) Pacience hatte þe pure tree · and pure symple of herte
W16.9 (KD16.9) And so þoruȝ god and þoruȝ goode men · groweþ þe fruyt Charite

W16.10 (KD16.10) I wolde trauaille quod I þis tree to se · twenty hundred myle
And for to haue

W16.11 (KD16.11) And for to haue my fulle of þat fruyt · forsake alle oþere saulees
W16.12 (KD16.12) Lord quod I if any wight · wite whider-out it groweþ

W16.13 (KD16.13) It groweþ in a gardyn quod he · þat god made hym-selue
W16.14 (KD16.14) Amyddes mannes body · þe more is of þat stokke
W16.15 (KD16.15) Herte highte þe herber · þat it Inne groweþ
W16.16 (KD16.16) And liberum arbitrium · haþ þe871 lond þe ferme
W16.17 (KD16.17) Vnder Piers þe Plowman · to piken it and to weden it

W16.18 (KD16.18) Piers þe Plowman quod I þo · and al for pure Ioye
W16.19 (KD16.19) That I herde nempne his name · anoon I swowned after
W16.20 (KD16.20) And lay longe in a loue-dreem · and at þe laste me þouȝte
W16.21 (KD16.21) That Piers þe Plowman · al þe place me shewed
W16.22 (KD16.22) And bad me to toten on þe tree · on top and on roote
W16.23 (KD16.23) Wiþ þre piles was it vnderpight · I parceyued it soone

W16.24 (KD16.24) Piers quod I · I preie þee · whi stonde þise piles here

W16.25 (KD16.25) For wyndes wiltow wite quod he · to witen it fro fallyng
W16.26 (KD16.25α)Cum ceciderit iustus non collidetur · quia dominus supponit manum suam872(c)
W16.27 (KD16.26) And in blowyng tyme abite þe floures · but if þise piles helpe

W16.28 (KD16.27) The world is a wikked wynd · to hem þat willen truþe
W16.29 (KD16.28) Coueitise comþ of þat wynd · and crepeþ among þe leues
W16.30 (KD16.29) And forfreteþ neiȝ þe fruyt · þoruȝ manye faire sightes
W16.31 (KD16.30) Thanne with þe firste pil I palle hym doun · þat is potencia dei patris873(c)

W16.32 (KD16.31) The flessh is a fel wynd · and in flouryng tyme
W16.33 (KD16.32) Thoruȝ likynge and lustes · so loude he gynneþ blowe
W16.34 (KD16.33) That it norisseþ nyce sightes · and som-tyme wordes
W16.35 (KD16.34) And wikkede werkes þer-of · wormes of synne
W16.36 (KD16.35) And forbiteþ þe blosmes · riȝt to þe bare leues

W16.37 (KD16.36) Thanne sette I to þe secounde pil · Sapiencia dei patris

W16.38 (KD16.37) That is þe passion and þe power · of oure prince Iesu
W16.39 (KD16.38) Thoruȝ preieres and þoruȝ penaunces · and goddes passion in mynde
W16.40 (KD16.39) I saue it til I se it ripen · and som-del yfruyted

W16.41 (KD16.40) And þanne fondeþ þe fend · my fruyt to destruye
W16.42 (KD16.41) Wiþ alle þe wiles þat he kan · and waggeþ þe roote
W16.43 (KD16.42) And casteþ vp to þe crop · vnkynde Neighebores
W16.44 (KD16.43) Bakbiteris breke þe cheste · brawleris and chideris
W16.45 (KD16.44) And leiþ a laddre þer-to · of lesynges are þe ronges
W16.46 (KD16.45) And feccheþ awey my floures som-tyme · afore boþe myne eighen
W16.47 (KD16.46) Ac liberum arbitrium · letteþ hym som-tyme
W16.48 (KD16.47) That is lieutenaunt to loken it wel · bi leue of my-selue

W16.49 (KD16.47α) Videatis qui peccat in spiritum sanctum numquam remittetur &c
W16.50 (KD16.47α)Hoc est idem · qui peccat per liberum arbitrium non repugnat

W16.51 (KD16.48) Ac whan þe fend and þe flessh · forþ wiþ þe world
W16.52 (KD16.49) Manacen bihynde me · my fruyt for to fecche
W16.53 (KD16.50) Thanne liberum arbitrium · laccheþ þe firste plante
W16.54 (KD16.51) And palleþ adoun þe pouke · pureliche þoruȝ grace
W16.55 (KD16.52) And help of þe holy goost · and þus haue I þe maistrie

W16.56 (KD16.53) Now faire falle yow Piers quod I · so faire ye discryuen
W16.57 (KD16.54) The power of þise postes · and hire propre myȝtes
W16.58 (KD16.55) Ac I haue þouȝtes a þreve · of þise þre piles
W16.59 (KD16.56) In what wode þei woxen · and where þat þei growed
W16.60 (KD16.57) For alle are þei aliche longe · noon lasse þan ooþer
W16.61 (KD16.58) And to my mynde as me þinkeþ · on o more þei growed
W16.62 (KD16.59) And of o greetnesse · and grene of greyn þei semen

W16.63 (KD16.60) That is sooþ quod Piers · so it may bifalle
W16.64 (KD16.61) I shal telle þee as tid · what þis tree highte
W16.65 (KD16.62) The ground þere it groweþ · goodnesse it hatte
W16.66 (KD16.63) And I haue told þee what hiȝte þe tree · þe Trinite it meneþ

W16.67 (KD16.64) And egreliche he loked on me · and þerfore I spared
W16.68 (KD16.65) To asken hym any moore þer-of · and bad hym ful faire
W16.69 (KD16.66) To discryue þe fruyt · þat so faire hangeþ

W16.70 (KD16.67) Heer now byneþe quod he þo · if I nede hadde
W16.71 (KD16.68) Matrimoyne I may nyme · a moiste fruyt wiþ-alle
W16.72 (KD16.69) Thanne Continence is neer þe crop · as kaylewey bastard
W16.73 (KD16.70) Thanne bereþ þe crop kynde fruyt · and clennest of alle
W16.74 (KD16.71) Maidenhode Aungeles peeris · and raþest wole be ripe
W16.75 (KD16.72) And swete wiþ-outen swellyng · sour worþ it neuere

W16.76 (KD16.73) I preide Piers þo874 to pulle adoun · an Appul and he wolde
W16.77 (KD16.74) And suffre me to assaien · what sauour it hadde

W16.78 (KD16.75) And Piers caste to þe crop · and þanne comsed it to crye
W16.79 (KD16.76) And waggede widwehode · and it wepte after
W16.80 (KD16.77) And whan it meued matrimoyne · it made a foul noise
W16.81 (KD16.78) And I hadde ruþe whan Piers rogged · it gradde so rufulliche
W16.82 (KD16.79) For euere as þei dropped adoun · þe deuel was redy
W16.83 (KD16.80) And gadrede hem alle togideres · boþe grete and smale
W16.84 (KD16.81) Adam and Abraham · and Ysaye þe prophete
W16.85 (KD16.82) Sampson and Samuel · and Seint Iohan þe Baptist
W16.86 (KD16.83) Bar hem forþ bodily · no body hym letted
W16.87 (KD16.84) And made of holy men his hoord · In limbo Inferni
W16.88 (KD16.85) There is derknesse and drede · and þe deuel maister

W16.89 (KD16.86) And Piers for pure tene · of þat a pil he rauȝte875
W16.90 (KD16.87) He hitte after hym · hitte how it myȝte
W16.91 (KD16.88)Filius by þe fader wille · and frenesse of spiritus sancti
W16.92 (KD16.89) To go robbe þat Rageman · and reue þe fruyt fro hym

W16.93 (KD16.90) And þanne spak spiritus sanctus · in Gabrielis mouþe
W16.94 (KD16.91) To a maide þat hiȝte Marie · a meke þyng wiþ-alle
W16.95 (KD16.92) That oon Iesus a Iustices sone · moste Iouke in hir chambre

W16.96 (KD16.93) Til plenitudo temporis · fully comen were
W16.97 (KD16.94) That Piers fruyt floured · and felle to be rype
W16.98 (KD16.95) And þanne sholde Iesus Iuste þer-fore · bi Iuggement of armes
W16.99 (KD16.96) Wheiþer sholde fonge þe fruyt · þe fend or hym-selue

W16.100 (KD16.97) The maide myldeliche þo · þe messager graunted
W16.101 (KD16.98) And seide hendeliche to hym · lo me his hand-maiden
W16.102 (KD16.99) For to werchen his wille · wiþ-outen any synne
W16.103 (KD16.99α)Ecce ancilla domini fiat michi &c

W16.104 (KD16.100) And in þe wombe of þat wenche · was he fourty woukes
W16.105 (KD16.101) Til he weex a faunt þoruȝ hir flessh · and of fightyng kouþe
W16.106 (KD16.102) To haue yfouȝte wiþ þe fend · er ful tyme come
W16.107 (KD16.103) And Piers þe Plowman · parceyued plener tyme
W16.108 (KD16.104) And lered hym lechecraft · his lif for to saue
W16.109 (KD16.105) That þouȝ he were wounded with his enemy · to warisshen hym-selue
W16.110 (KD16.106) And dide hym assaie his surgenrie876 · on hem þat sike were
W16.111 (KD16.107) Til he was parfit praktisour · if any peril fille
W16.112 (KD16.108-110) And souȝte out þe sike · and synfulle boþe
W16.113 (KD16.108-110) And saluede sike and synfulle · boþe blynde and crokede
W16.114 (KD16.108-110) And commune wommen conuertede · and to goode turnede
W16.115 (KD16.110α)Non est sanis opus medicus · set in &c

W16.116 (KD16.111) Boþe meseles and mute · and in þe menyson blody
W16.117 (KD16.112) Ofte877 heeled swiche · he ne held it for no maistrie
W16.118 (KD16.113) Saue þo he leched lazar · þat hadde yleye in graue
W16.119 (KD16.114)Quatriduanus quelt · quyk dide hym walke
W16.120 (KD16.115) Ac as he made þe maistrie · mestus cepit esse
W16.121 (KD16.116) And wepte water with hise eiȝen · þer seiȝen it manye
W16.122 (KD16.117) Some þat þe sighte seiȝen · seiden þat tyme
W16.123 (KD16.118) That he was leche of lif · and lord of heigh heuene
W16.124 (KD16.119) Iewes iangled þer-ayein · and Iuggede lawes
W16.125 (KD16.120) And seide he wroȝte þoruȝ wichecraft · & with þe deueles myȝte
W16.126 (KD16.120α)Demonium habet878 &c

W16.127 (KD16.121) Thanne are ye cherles quod ich · and youre children boþe
W16.128 (KD16.122) And Sathan youre Saueour · ye-self879 now ye witnessen
W16.129 (KD16.123) For I haue saued yow-self seiþ crist · and youre sones after
W16.130 (KD16.124) Youre bodies · youre beestes · and blynde men holpen
W16.131 (KD16.125) And fed yow wiþ two fisshes · and wiþ fyue loues
W16.132 (KD16.126) And lefte baskettes ful of broke mete · bere awey who-so wolde
W16.133 (KD16.127) And mysseide þe Iewes manliche · and manaced hem to bete
W16.134 (KD16.128) And knokked on hem wiþ a corde · and caste adoun hir stalles
W16.135 (KD16.129) That in chirche chaffareden · or chaungeden any moneie
W16.136 (KD16.130) And seide it in sighte of hem alle · so þat alle herden

W16.137 (KD16.131) I shal ouer-turne þis temple · and adoun þrowe it880
W16.138 (KD16.132) And in þre daies after · edifie it newe
W16.139 (KD16.133) And maken it as muche ouþer moore · in alle manere poyntes
W16.140 (KD16.134) As euere it was and as wid · wher-fore I hote yow
W16.141 (KD16.135) Of preieres and of parfitnesse · þis place þat ye callen
W16.142 (KD16.135α)Domus mea domus oracionis vocabitur

W16.143 (KD16.136) Enuye and yuel wil · was in þe Iewes
W16.144 (KD16.137) Thei casten and contreueden · to kulle hym whan þei myȝte
W16.145 (KD16.138) Eche day after ooþer · hir tyme þei awaiteden
W16.146 (KD16.139) Til it bifel on a friday · a litel bifore Pasqe
W16.147 (KD16.140) The þursday bifore · þere he made his maundee
W16.148 (KD16.141) Sittynge at þe soper · he seide þise wordes
W16.149 (KD16.142) I am sold þoruȝ oon of yow · he shal þe tyme rewe
W16.150 (KD16.143) That euere he his Saueour solde · for siluer or ellis

W16.151 (KD16.144) Iudas iangled þer-ayein · ac Iesus hym tolde
W16.152 (KD16.145) It was hym-self sooþly · and seide tu dicis

W16.153 (KD16.146) Thanne wente forþ þat wikked man · and wiþ þe Iewes mette
W16.154 (KD16.147) And tolde hem a tokne · how to knowe wiþ Iesus
W16.155 (KD16.148) And which tokne to þis day · to muche is yvsed
W16.156 (KD16.149) That is kissynge and fair contenaunce · and vnkynde wille

W16.157 (KD16.150) And so was wiþ Iudas þo · þat Iesus bitrayed
W16.158 (KD16.151)Aue raby quod þat Ribaud · and riȝt to hym he yede
W16.159 (KD16.152) And kiste hym to be caught þer-by · and kulled of þe Iewes

W16.160 (KD16.153) Thanne Iesus to Iudas · and to þe Iewes seide
W16.161 (KD16.154) Falsnesse I fynde · in þi faire speche
W16.162 (KD16.155) And gile in þi glad chere · and galle is in þi laughyng
W16.163 (KD16.156) Thow shalt be myrour · to many men to deceyue
W16.164 (KD16.157) Ac þe worse and þi wikkednesse · shal worþe vp-on þi-selue
W16.165 (KD16.157α)Necesse est vt veniant scandala · ve homini illi per quem scandalum venit

W16.166 (KD16.158) Thouȝ I bi treson be take · at youre owene wille
W16.167 (KD16.159) Suffreþ myne Apostles in pees · and in pays gange
W16.168 (KD16.160) On a þursday in þesternesse · þus was he taken
W16.169 (KD16.161) Thoruȝ Iudas and Iewes · Iesus was his name
W16.170 (KD16.162) That on þe friday folwynge · for mankyndes sake
W16.171 (KD16.163) Iusted in Iherusalem · a ioye to vs alle
W16.172 (KD16.164) On cros vp-on Caluarie · crist took þe bataille
W16.173 (KD16.165) Ayeins deeþ and þe deuel · destruyed hir boþeres myȝtes
W16.174 (KD16.166) Deide and deed881 for-dide · and day of nyȝt made

W16.175 (KD16.167) And I awaked þer-wiþ · and wiped myne eiȝen
W16.176 (KD16.168) And after Piers þe Plowman · pried and stared
W16.177 (KD16.169) Estward and westward · I waited after faste
W16.178 (KD16.170) And yede forþ as an ydiot · in contree to aspie
W16.179 (KD16.171) After Piers þe Plowman · many a place I souȝte
W16.180 (KD16.172) And þanne mette I wiþ a man · a mydlenten sonday
W16.181 (KD16.173) As hoor as an haweþorn · and Abraham he highte
W16.182 (KD16.174) I frayned hym first · fram whennes he come
W16.183 (KD16.175) And of whennes he were · and whider þat he souȝte882
W16.184 (KD16.176)I am feiþ quod þat freke · it falleþ noȝt to lye
W16.185 (KD16.177) And of Abrahames hous · an heraud of armes

W16.186 (KD16.178) And883 seke after a segge · þat I seiȝ ones
W16.187 (KD16.179) A ful bold bacheler · I knew hym by his blasen

W16.188 (KD16.180) What berþ þat buyrn quod I þo · so blisse þee bitide

W16.189 (KD16.181) Thre leodes in oon lyth · noon lenger þan ooþer
W16.190 (KD16.182) Of oon muchel and myght · in mesure and in lengþe
W16.191 (KD16.183) That oon dooþ alle dooþ · and ech dooþ bi his one

W16.192 (KD16.184) The firste haþ myȝt and maiestee · makere of alle þynges
W16.193 (KD16.185)Pater is his propre name · a persone by hym-selue

W16.194 (KD16.186) The secounde of þa/þa[t]884 sire is · Sothfastnesse filius
W16.195 (KD16.187) Wardeyn of þat wit haþ · was euere wiþ-outen gynnyng

W16.196 (KD16.188) The þridde highte þe holi goost · a persone by hym-selue
W16.197 (KD16.189) The light of al þat lif haþ · alonde and a-watre
W16.198 (KD16.190) Confortour of creatures · of hym comeþ alle blisse

W16.199 (KD16.191) So þre bilongeþ for a lord · þat lordshipe cleymeþ
W16.200 (KD16.192) Might and mene · to knowe his owene myȝte
W16.201 (KD16.193) Of hym and of his seruaunt · and what þei suffre boþe

W16.202 (KD16.194) So god þat gynnyng hadde neuere · but þo hym good þouȝte
W16.203 (KD16.195) Sente forþ his sone · as for seruaunt þat tyme
W16.204 (KD16.196) To ocupie hym here · til issue were spronge
W16.205 (KD16.197) That is children of charite · and holi chirche þe moder
W16.206 (KD16.198) Patriarkes and prophetes · and Apostles were þe children
W16.207 (KD16.199) And Crist and cristendom · and cristene holy chirche
W16.208 (KD16.200) In menynge þat man moste · on o god bileue
W16.209 (KD16.201) And þere hym likede and louede · in þre persones hym shewede
W16.210 (KD16.202) And þat it may be so and sooþ · manhode it sheweþ
W16.211 (KD16.203) Wedlok and widwehode · wiþ virginite ynempned
W16.212 (KD16.204) In tokenynge of þe Trinite · was out of man taken

W16.213 (KD16.205) Adam was oure aller fader · and Eue was of hym-selue
W16.214 (KD16.206) And þe issue þat þei hadde · it was of hem boþe
W16.215 (KD16.207) And eiþer is oþeres ioye · in þre sondry persones
W16.216 (KD16.208) And in heuene and here · oon singuler name
W16.217 (KD16.209) And þus is mankynde and manhede · of matrimoyne yspronge
W16.218 (KD16.210) And bitokneþ þe Trinite · and trewe bileue

W16.219 (KD16.211) Mighty is matrimoyne · þat multiplieþ þe erþe
W16.220 (KD16.212) And bitokneþ trewely · telle if I dorste
W16.221 (KD16.213) Hym þat first formed al · þe fader of heuene

W16.222 (KD16.214) The sone if I it dorste seye · resembleþ wel þe widewe
W16.223 (KD16.214α)Deus meus Deus meus vt quid dereliquisti me

W16.224 (KD16.215) That is creatour weex creature · to knowe what was boþe
W16.225 (KD16.216) As widewe wiþ-outen wedlok · was neuere ȝit yseyȝe
W16.226 (KD16.217) Namoore myȝte god be man · but if he moder hadde
W16.227 (KD16.218) So widewe with-outen wedlok · may noȝt wel stande
W16.228 (KD16.219) Ne matrimoyne with-outen Muliere · is noȝt muche to preise
W16.229 (KD16.219α)Maledictus homo qui non reliquit semen in Israel &c

W16.230 (KD16.220) Thus in þre persones · is parfitliche manhede
W16.231 (KD16.221) That is man and his make · and mulliere children
W16.232 (KD16.222) And is noȝt but gendre of a generacion · bifore Iesu crist in heuene
W16.233 (KD16.223) So is þe fader forþ with þe sone · and fre wille of boþe
W16.234 (KD16.223α)Spiritus procedens a patre & filio &c
W16.235 (KD16.224) Which is þe holy goost of alle · and alle is but o god

W16.236 (KD16.225) Thus in a somer I hym seiȝ · as I sat in my porche
W16.237 (KD16.226) I roos vp and reuerenced hym · and riȝt faire hym grette
W16.238 (KD16.227) Thre men to my siȝte · I made wel atese/at ese
W16.239 (KD16.228) Wessh hir feet and wiped hem · and afterward þei eten
W16.240 (KD16.229) Calues flessh and Cakebreed · and knewe what I þouȝte
W16.241 (KD16.230) Ful trewe toknes bitwene vs is · to telle whan me likeþ

W16.242 (KD16.231) First he fonded me · if I louede bettre
W16.243 (KD16.232) Hym or ysaak myn heir · þe which he hiȝte me kulle
W16.244 (KD16.233) He wiste my wille bi hym · he wol me it allowe
W16.245 (KD16.234) I am ful siker in soule þer-of · and my sone boþe
W16.246 (KD16.235) I circumscised my sone · siþen for his sake
W16.247 (KD16.236) My-self and my meynee · and alle þat male weere
W16.248 (KD16.237) Bledden blood for þat lordes loue · and hope to blisse þe tyme
W16.249 (KD16.238) Myn affiaunce and my feiþ · is ferme in þis bileue
W16.250 (KD16.239) For hym-self bihiȝte to me · and to myn issue boþe
W16.251 (KD16.240) Lond and lordshipe · and lif wiþ-outen ende
W16.252 (KD16.241) To me and to myn issue · moore yet he grauntede885
W16.253 (KD16.242) Mercy for oure mysdedes · as many tyme as we asken
W16.254 (KD16.242α)Quam olim Abrahe promisisti & semini eius

W16.255 (KD16.243) And siþþe he sente me to seye · I sholde do sacrifise
W16.256 (KD16.244) And doon hym worship with breed · and wiþ wyn boþe
W16.257 (KD16.245) And called me þe foot of his feiþ · his folk for to saue
W16.258 (KD16.246) And defende hem fro þe fend · folk þat on me leueden886

W16.259 (KD16.247) Thus haue I ben his heraud · here and in helle
W16.260 (KD16.248) And conforted many a careful · þat after his comynge waiteden
W16.261 (KD16.249) And þus I seke hym he seide · for I herde seyn late
W16.262 (KD16.250) Of a barn þat baptised hym · Iohan Baptist was his name
W16.263 (KD16.251) That to patriarkes & to prophetes · and to ooþer peple in derknesse
W16.264 (KD16.252) Seide þat he seiȝ here · þat sholde saue vs alle
W16.265 (KD16.252α)Ecce agnus dei &c

W16.266 (KD16.253) I hadde wonder of hise wordes · and of hise wide cloþes
W16.267 (KD16.254) For in his bosom he bar a þyng · þat he blissed euere
W16.268 (KD16.255) And I loked in his lappe · a lazar lay þer-Inne
W16.269 (KD16.256) Amonges patriarkes and prophetes · pleyinge togideres

W16.270 (KD16.257) What awaitestow quod he · and what woldestow haue

W16.271 (KD16.258) I wolde wite quod I þo · what is in youre lappe

W16.272 (KD16.259) Loo quod he and leet me see · lord mercy I seide
W16.273 (KD16.260) This is a present of muche pris · what prynce shal it haue

W16.274 (KD16.261) It is a precious present quod he · ac þe pouke it haþ attached
W16.275 (KD16.262) And me þer-myde quod þat man · may no wed vs quyte
W16.276 (KD16.263) Ne no buyrn be oure borgh · ne brynge vs fram his daunger
W16.277 (KD16.264) Out of þe poukes pondfold · no maynprise may vs fecche
W16.278 (KD16.265) Til he come þat I carpe of · crist is his name
W16.279 (KD16.266) That shal deliuere vs som day · out of þe deueles power
W16.280 (KD16.267) And bettre wed for vs legge · þan we ben alle worþi
W16.281 (KD16.268) That is lif for lif · or ligge þus euere
W16.282 (KD16.269) Lollynge in my lappe · til swich a lord vs fecche

W16.283 (KD16.270) Allas I seide þat synne · so longe shal lette
W16.284 (KD16.271) The myght of goddes mercy · þat myȝte vs alle amende
W16.285 (KD16.272) I wepte for hise wordes · wiþ þat sauȝ I anoþer
W16.286 (KD16.273) Rapeliche renne forþ · þe riȝte wey he wente
W16.287 (KD16.274) I affrayned hym first · fram whennes he come
W16.288 (KD16.275) And what he highte & whider he wolde · and wightly he tolde

Scribal | Critical | All Tags Next: Passus 17 Previous: Passus 15 Up: Contents


Last updated: Sept. 27, 2000.
© Piers Plowman Electronic Archive